Toronto´s Book Pitch

Presentation of «Alexandre Kojève´s Economic Undertakings». Leeds 08/02/2023

Presentation of «Alexandre Kojève, a Man of Influence» Leeds 08/02/2023

Edited Volume: «Alexandre Kojève. A Man of Influence» 09/2022

Muerte en Bruselas y Circularidad del Saber. Una Aproximación a la Obra de Alexandre Kojève. 28/06/2022

An Approach to Alexandre Kojève´s Economic Thinking

septiembre 10, 2021 Deja un comentario

Kojève´s two Simonides. 10/2020

septiembre 10, 2021 Deja un comentario

Cercle carré // Círculo cuadrado

Resultado de imagen de ROUND SQUARE

«…on ne peut jamais ( a aucun moment) dire tout ce qu´on peut dire (à un moment quelconque) en se contre-disant, puisque rien ne peut empêcher de contre-dire ( à un moment donné) tout ce qu´on a dit ( auparavant) et d´inclure cette contra-diction dans un discours (contra-dictoire) qui englobera tout ce qui a été dit auparavant, y compris ce qui vient d´être dit pour le contre-dire»

“(En ningún momento) podemos jamás decir todo lo que (en cualquier momento) puede decirse  si nos contradecimos, puesto que nada impide que (en un momento dado) contradigamos todo lo que hemos dicho (con anterioridad) y que incluyamos esta contradicción en un discurso (contradictorio) que englobe todo lo dicho antes, incluyendo lo que, para contradecirlo, acabamos de decir.”

Rosario y Aurora

Imagen relacionada

Rosario y Aurora,

alba tras alba,

placeres me prodigasteis

que me hicieron seguir

febril de por vida

en la cama.

 

Aurora y Rosario

gracias a vosotras,

mi vida fue una colcha

de la que hice confortable sudario

para mi yacente cuerpo,

vuestros sumos desastres,

como de alabastro,

nunca él cansándose de explorar.

 

Rosario y Aurora,

ahora que por fin me yergo en paz

tan sólo de corazón daros las gracias

por aquel menage à trois que me dispensasteis,

del que no me cupo al cabo sino enfermar

para levantarme hoy lunes,

poco después del alba,

de la cama

y enterarme de que el  mundo fatalmente sigue

al tiempo que siento lo mucho que ya os echo de menos

porque ya no me será dado esperar

desastres como los vuestros.

Trabajar cansa // To work tires // Lavorare stanca

 

 

Resultado de imagen de trabajar cansa pavese

Cruzar una calle para escaparse de casa

lo hace sólo un muchacho, pero ese hombre que vaga

todo el día por  las calles, no es ya un muchacho

y no se escapa de casa.

Hay tardes de verano

en que hasta las plazas están vacías, tendidas

bajo el sol que se pone, y ese hombre que llega

por una avenida de inútiles plantas, se detiene.

¿Vale la pena estar siempre solo para estar siempre más solo?

Con solo vagar por ellas, las plazas y las calles están vacías.

Hace falta parar a una  mujer

y hablarle y convencerla de que vivamos juntos.

De lo contrario uno habla solo.

Es por esto que a veces

los borrachos por las noches se ponen a hablar

y a contar los proyectos de toda la vida.

No es cierto que esperando en la plaza desierta

se encuentre a alguien, pero el que va por la calle

de vez en cuando se detiene.

Si fuéramos dos,

también yendo por la calle, la casa estaría

dónde está esa mujer y valdría la pena.

Por la noche la plaza se torna de nuevo desierta

y este hombre que pasa no ve las casas

tras las inútiles luces, no alza más los ojos:

siente solo la calzada que otros hombres han hecho

con manos encallecidas ,como lo son las suyas.

No es justo quedarse en la plaza desierta.

Seguro que en la calle estará esa mujer que,

requerida, querría mostrarnos la casa.

Resultado de imagen de hard labor pavese

Crossing a street to flee his home is something

only a boy does, but that man that roams the streets throughout the day,

is no longer a boy and

doesn´t flee his home.

There are summer afternoons

in which even the squares are empty, stretching out

under the setting sun, and that man that arrives

from a boulevard of useless plants, halts.

Is it worth to be always alone just to be all the more alone?

By just roaming around them, squares and streets are empty.

One should stop a woman,

speak to her and talk her into living together.

Otherwise, one just talks to oneself.

It´s because of this that sometimes

drunkards began to talk at night

and to tell their lifetime projects.

It´s not true that by waiting in the deserted square

you´ll find somebody, but he who roams the streets

halts at times.

If we were two,

also roaming the streets, home would be

where that woman is and it ´d be worth it.

At night the square turns deserted again

and the man that passes by doesn´t see the homes

behind the pointless lights, he doesn´t raise his eyes any longer,

he feels only the pavement that other men have made

with hardened hands, like his are.

It´s not fair to remain in the deserted square.

That woman, who if asked, would wish to show off the house,

will be certainly in the street.

Resultado de imagen de lavorare stanca

Traversare una strada per scappare di casa

lo fa solo un ragazzo, ma quest´uomo che gira

tutto il giorno le strade, non è piú un ragazzo

e non scappa di casa.

Ci sono d´estate

pomeriggi che fino le piazze son vuote, distese

sotto il sole che sta per calare, e quest´uomo, che giunge

per un viale di inutili piante, si ferma.

Val la pena esser solo, per essere sempre piú solo?

Solamente girarle, le piazze e le strade

sono vuote. Bisogna fermare una donna

e parlarle e deciderla a vivere insieme.

Altrimenti, uno parla da solo. È per questo che a volte

c ´ è lo sbronzo notturno che attacca discorsi,

e racconta i progetti di tutta la vita.

Non è certo attendendo nella piazza deserta

che s´incontra qualcuno, ma chi gira le strade

si sofferma ogni tanto. Se fossero in due,

anche andando per strada, la casa sarebbe

dove c´è quella donna e varrebbe la pena.

Nella notte la Piazza ritorna deserta

e quest´uomo, che passa, non vede le case

tra le inutili luci, non leva piú gli occhi:

sente solo il selciato, che han fatto altri uomini

dalle mani indurite, come sono le sue.

Non è giusto restare sulla piazza deserta.

Ci sarà certamente quella donna per strada

che, pregata, vorrebbe dar mano alla casa.