Inicio > English, Traducciones - Translations - Übersetzungen - Traductions > “La mañana de hoy” de Raymond Carver // Raymond Carver´s “This Morning”

“La mañana de hoy” de Raymond Carver // Raymond Carver´s “This Morning”

La mañana de hoy tuvo algo.

Había nevado un poco y el sol

flotaba en un cielo claro y azul.

El mar, hasta donde alcanzaban los ojos,

se mostraba  azul y azul verdoso.

Apenas la más leve onda. Sereno.

 Me vestí y fui a dar una vuelta,

decidido a no regresar hasta

no haber tomado

todo lo que la naturaleza tenía que ofrecerme.

Pasé junto a unos árboles viejos y doblados.

Crucé un campo esparcido de rocas

tocado por la nieve y seguí

hasta llegar al acantilado,

desde donde me quedé mirando al mar y al cielo

y a las gaviotas que revoloteaban en círculos,

mucho más abajo, en la blanca playa.

Todo maravilloso y bañado en una luz fría y pura.

Con todo, como de costumbre,

mis pensamientos empezaron a dar vueltas y

tuve que forzarme a ver lo que estaba viendo y nada más.

Tuve que decirme que era esto lo que importaba y no lo otro.

( ¡Y , durante un minuto o dos, así fue!)

Durante un minuto o dos lo que estaba viendo

desalojó las habituales cavilaciones

sobre lo que está bien y lo que está mal…

el deber, los tiernos recuerdos, los pensamientos de muerte,

cómo arreglármelas con mi ex-mujer,

esas cosas que la mañana de hoy esperaba que se fueran,

lo que ocupa mis días, lo que he tenido que pisotear

para mantenerme vivo.

Pero, sí, durante un minuto o dos

me olvidé de mí mismo y de todo lo demás.

Sé que lo hice. Y lo sé porque al darme la vuelta no sabía donde estaba.

Hasta que de los nudosos árboles

unos pájaros levantaron el vuelo y se pusieron a volar

en la dirección que tenía que tomar.

This morning was something. A little snow

lay on the ground. The sun floated in a clear

blue sky. The sea was blue, and blue-green,

as far as the eye could see.

Scarcely a ripple. Calm. I dressed and went

for a walk—determined not to return

until I took in what Nature had to offer.

I passed close to some old, bent-over trees.

Crossed a field strewn with rocks

where snow had drifted. Kept going

until I reached the bluff.

Where I gazed at the sea, and the sky, and

the gulls wheeling over the white beach

far below. All lovely. All bathed in a pure

cold light. But, as usual, my thoughts

began to wander. I had to will

myself to see what I was seeing

and nothing else. I had to tell myself this is what

mattered, not the other. (And I did see it,

for a minute or two !) For a minute or two

it crowded out the usual musings on

what was right, and what was wrong—duty,

tender memories, thoughts of death, how I should treat

with my former wife. All the things

I hoped would go away this morning.

The stuff I live with every day. What

I´ve trampled on in order to stay alive.

But for a minute or two I did forget

myself and everything else. I know I did.

For when I turned back I didn´t know

where I was. Until some birds rose up

from the gnarled trees. And flew

in the direction I needed to be going.

 

 

 

  1. Aún no hay comentarios.
  1. No trackbacks yet.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: