Inicio > Das Philosophische Quartett, English, French, German, Politics, Traducciones - Translations - Übersetzungen - Traductions > “Alternativas para un enano político”// “Eine Alternative zur Zwergenpolitik”

“Alternativas para un enano político”// “Eine Alternative zur Zwergenpolitik”

En los próximos posts del blog pretendo acometer la traducción más ambiciosa de todas las que hasta ahora he realizado. La misma consistirá en la transcripción en alemán y su posterior traducción al español, inglés y francés de un programa de la televisión alemana titulado “El cuarteto filosófico”. No estoy seguro  si estaré a la altura de esta tarea, no sé si mis conocimientos de estas lenguas son suficientes, tampoco si podré hacer acopio de la paciencia y tiempo necesarios. A pesar de ello pienso que el esfuerzo merece la pena, ya que, en mi opinión, se trata de un debate muy interesante que fue retransmitido el 25/03/2012 por la cadena de televisión alemana ZDF. Los invitados del programa son personalidades célebres de la escena política y cultural alemana y a través de sus posicionamientos quizá pueda  hacerse uno con una visión global de lo que la opinión pública de este país puede pensar respecto al estado presente del proyecto europeo. Siendo el español mi lengua materna he considerado razonable comenzar a traducir el programa en español, también me ha parecido razonable titular la serie de entregas del blog que aquí comienzan “Alternativas para un enano político // Eine Alternative zur Zwergenpolitik” por ser ésta la frase que , en mi opinión, marca el climax del debate.

Los participantes en el debate son:

Peter Sloterdijk, filósofo  y moderador principal del programa

Rüdiger Safranski, filósofo y co-moderador de la emisión

Joscka Fischer, antiguo ministro de exteriores alemán

Juli Zeh, Jurista y escritora

Aquí, el link a la emisión.

http://www.zdf.de/ZDFmediathek/beitrag/video/1603530/Europa-ohne-Euro—eine-Spekulation

Das Philosophische Quartett

In den nächsten Blogsbeiträgen nehme ich mir vor, meine bislang anspruchsvollste Übersetzung durchzuführen. Diese wird darin bestehen, eine deutsche Fernsehsendung ins Deutsche abzuschreiben und nachher sie ins Spanische, Französische und Englische zu übersetzen, Ich bin mir nicht sicher ob ich dieser Aufgabe gewachsen sein werde, ich weiss nicht ob meine Sprachkenntnisse dafür genug sind und auch nicht ob ich die benötigten Geduld und Zeit haben werde. Nichtsdestoweniger halte ich den Versuch wertvoll, es geht nämlich um eine , meines Erachtens, sehr interessante Unterhaltung, die am 25/03/2012 in der Fernsehsendung “Das Philsophische Quartett” übertragen wurde. Die Teilnehmer sind berühmte Figuren der politischen und kulturellen Bühne Deutschlands und man kann sich daraus vielleicht einen Überblick über die unterschiedlichen Haltungen der deutschen Öffentlichkeit in Bezug auf das gegenwärtige Europa Projekt verschaffen. Als vernünftig habe ich gehalten, mit der Spanischen (meine Muttersprache) Übersetzung der Sendung anzufangen. Auch ist mir angemessend vorgekommen, die Reihe von Blogsbeiträgen , die hierauf beginnt, unter dem Titel “Eine Alternative zur Zwergenpolitik” umzufassen, da dieser Ausdruck, meiner Ansicht nach, den Höhepunkt der Unterhaltung darstellt.

Die Menschen die sich in der Sendung unterhalten sind:

Peter Sloterdijk: Philosoph und Sendung-Moderator

Rüdiger Safranski: Philosoph und Ko-moderator der Sendung

Joschka Fischer: ehemaliger Auβenminister der BRD

Juli Zeh: Juristin und Roman Autorin

The philosophical Quartet

In the next blog posts I intend to undertake what I consider so far my most demanding translation. I plan to transcribe to German and afterwards translate to Spanish, English and French a german Tv- Talk show called “The Philosophical Quartet”. I´m not sure if i´ll be up to the task nor if my language skills are good enough, nor do I know if i´ll have enough time or patience. In spite of it all I think the task is worth attempting because , in my opinion, both the topic of the talk show´s conversation that was broadcasted 25/03/2012 in the german tv channel ZDF as well as the way in which is dealt by the persons that take part in it are worth the trouble. The talk-show participants are well known figures of the political and cultural german cultural scene and their different standpoints may provide use with an overall view of what the german public opinion thinks of the European project in its present shape. Being Spanish my mother tongue i´ve considered reasonable to begin with the Spanish translation of the tv- programme. I´ve also deemed reasonable to encompass the series of blog posts that hereupon find their start under the title “Alternatives for a political dwarf // Eine Alternative zur Zwergenpolitik” being this the expression which marks , to my mind, the climax of the conversation.

The persons taking part in the talk show are:

Peter Sloterdijk: philosopher and talk show host

Rüdiger Safranski: philosopher and 2nd talk show host

Joschka Fischer: former Germany´s foreign minister

Juli Zeh: jurist and novel writer

Le Quatuor Philosophique

Dans les prochains billets du blog j´envisage de faire ce que je considère ma traduction jusqu´à present la plus exigeante. Je vise à transcrire à l´allemand et ensuite traduire en Espagnol, en Anglais et en Français un débat télévisé de la télévison allemande intitulé “Le Quatuor philosophique”. Je ne suis pas sûr si je serai à la hauteur de la tâche, non plus si ma maîtrise des langues suffirai, même pas si j´aurai soit le temps soit la patience necessaires. Malgré tout je crois que la tâche vaut la peine car et le sujet du débat télévisé retransmis dans la chaîne télé allemande ZDF le 25/03/2013 et la façon dont les invités du débat s´attaquent au sujet du débat sont, a mon avis, très interessants. Les personnes invités au programme sont des figures célèbres de la scène politique et culturelle allemande et leurs differents avis peuvent nous livrer une vision generale de ce que l´opinion publique allemande pense à l´égard de l´état present du projet européen. Etant donné que l´Espagnol est ma langue maternelle j´ai consideré raisonnable de commencer par la traduction en Espagnol de l´émission. En plus il m´a semblé aussi raisonnable de placer la serie de billets du blog qu´ ici j´ entame sous le titre “ Des alternatives pour un nain politique // Eine Alternative zur Zwergenpolitik” tout en marquant cette expression, selon moi, le point culminant de la conversation.

Les personnages qui interviennent dans le débat sont:

Peter Sloterdijk: philosophe et animateur de l´émission

Rüdiger Safranski: philosophe et co-animateur

Joschka Fischer: ancien ministre allemand des affaires étrangères

Juli Zeh: juriste et écrivain

  1. Aún no hay comentarios.
  1. No trackbacks yet.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: